Arti Bahasa Korea yang Sering Digunakan Dalam FF

cara-cepat-belajar-bahasa-korea

Sering banget baca FF dan tuh author nyempilin bahasa alien yang ngga ada dalam kamus besar bahasa indonesia. Sebel kan, yang ngga tau artinya pasti bakalan ngga mudeng, yang tau sih woles-woles aja.

Nah, maka dari itu. Saya juga sebenernya adalah seorang author FF yang hobi banget nyempilin bahasa korea pada percakapan (walau sekarang sudah jarang), biar keliatan keren gitu.. Bwahaha~

Ini dia bahasa yang sering digunakan pada dialog FF Korea:

  • FORMAL

Ye (예) : Ya

Nae ireum-eun Saktia eobseumnida (내 이름은 삭티야 없습니다) : nama saya bukan Saktia

Jwosong hamnida (죄송합니다) : Maafkan saya

Kamsa hamnida (감사합니다) : terima kasih

 

Geuraeyo? (그래요) : Begitukah?

Eodi saseyo? (어디 사세요) : tinggal di mana?

Moreugeusseo imnida (모르겠어 입니다) : saya tidak tahu

  • INFORMAL

Mwo, Jeongmal??!! (뭐 정말) : APA, YANG BENAR? – What, are you serious?

Aish, jinjja : Duh, bener-bener deh! (maksudnya kita lagi ngerasa kesel atau sebel sama sesuatu gitu, ini yang diucapkan.)

Namja (남자) : pria

Yeoja (여자) : wanita

Oppa (오빠) : Panggilan perempuan buat laki-laki yang lebih tua.

Byuntae (변태) : cabul, mesum, pervert

Neo gwaenchana? (너 괜찮아?) : Kamu nggak papa?

Nan gwaenchana (난 괜찮아) :  Aku nggak papa.

Gomawo (고마워) : terima kasih (informal)

Ne, cheonmaneyo (네 천마네요) : iya, sama-sama.

Mwo? (뭐) : Apa?

Kaja (가자) : Ayo!

Eomeoni (어머니 ): Ibu

OMO !! (어머) : ASTAGA !!

Aigo (아이고) : Astaga~

Gwiyeobda (귀엽다) : imut (banyak yang nulis “kyeopta“)

Lely-chan imnida : Saya Lely-chan

Chukhae (축하해) : Selamat

Nappeun (나쁜) : jahat, buruk

Marhaebwa (말해봐) : beritahu aku

Ulji maseyo (울지 마세요) : jangan nangis

Molla (몰라) : Aku tidak tahu

Geojitmal (거짓말) : kebohongan, atau bisa dibilang bohong

Chingudeul (친구들) : Guys

Nado saranghaeyo (나도 사랑해) : Aku juga mencintaimu

Sirheo (싫어) : Tidak mau!

Dongsaeng (동생) : adik.

Hyung (형) : panggilan laki-laki untuk pria yang lebih tua

Camkkan (잠깐) : tunggu sebentar

Gidaryeo (기다려) : tunggu aku

Eodiga? (어디가) : mau ke mana?

Sip-eun (싶은) : ingin.

Cheonsa (천사) : malaikat

Pabo (바보) : bodoh

Hananim (하나님) : Tuhan

Ajigdo (아직도) : masih, belum

Amugeotdo (아무것도) : tidak ada

Gibun (기분) : perasaan

Yaksok? (약속) : Janji ya?

Ireon (이런) : seperti ini

Ppalli (빨리!) : Cepat!

Sajangnim (사장님) : Direktur/petinggi perusahaan

Jalja (잘자) : selamat malam/selamat tidur

Ahjussi (아저씨): Paman

Samchon (삼촌) : Paman dari keluarga ibu

Agasshi (아가씨) : nona

Ahjumma (아줌마) : bibi

Sonsaengnim (선생님) : guru, bisa juga dokter.

Apa (아파) : sakit, luka

Hajima (하지마) : stop it

Areumdwaeyo (아름돼요) : indah

Gajima (가지마) : jangan pergi

Moreugesseo (모르겠어) : aku tidak tahu

Mwoga? (뭐가) : Buat apa?
Jadi maksudnya, kalau kita minta maaf atau memberi sesuatu pada orang lain, tapi orang itu nggak ngerti tujuan kita melakukan hal itu.

Janya? (잔야?) : apa kamu sudah tidur?

Mworago? (뭐라고?) : Ngomong apa lo barusan?

Geumanhae (그만해) : berhenti melakukan itu!

Naega geuraesseo? (내가 그랬어) : masa aku ngelakuin itu sih?

Naega an geuraesseo? (내가 안그랬어) : aku nggak ngelakuin itu, kok!

Wae geurae? (왜그래?) : Kenapa bisa begitu?

Sikkeuro (시끄러) : berisik

Sseuregi (쓰레기) : sampah

Senchihae (센치해) : baper

  • Cara Memanggil Orang Korea
  1. Memanggil orang yang disegani, lebih tua, atau belum terlalu akrab menggunakan -ssi.
    Contoh : “Jadi benar, ya, kau sudah punya pacar, Jisoo-ssi?”
  2. Memanggil orang yang lebih muda atau teman akrab menggunakan -a (apabila nama berakhir dengan huruf konsonan) atau -ya (apabila nama berakhir dengan huruf vokal).
    Contoh :
    a. “Apa kau setuju kalau kita meluruskan masalah ini sekarang juga, Taeyong-a?”
    b. “Omo, apa pemuda tampan ini yang kau maksud temanmu, Mijoo-ya?”

NB : Akan terus di update apabila menggunakan kosa-kata baru.

(Lagi-lagi curhat)

Wew, sudah update dengan kata-kata yang sangat banyak. Saya nggak nyangka kalo postingan ini akan sangat rame, bahkan hampir setiap hari menjadi top post.

Sebenernya saya udah jarang banget selip-selipin bahasa korea di FF, nggak sregg aja pas di-review… Tapi ternyata masih banyak teman-teman yang suka nyelipin. Dan ada juga yang bingung sama bahasa-bahasa yang digunakan di FF tersebut. Senengnya bisa bantu, hehehe~~

Sudah dilengkapi dengan hangul juga, jadi buat kalian yang mau belajar hangul, semoga memudahkan kalian ya!!🙂

Kritik, saran, tambahan kosakata, bisa kalian selipkan di kolom komentar, nanti kalau ada waktu pas ti saya respon. Ditunggu loh partisipasi dari kalian ^_^

NGGAK BOLEH COPY-PASTE SEMBARANGAN!

JANGAN RE-POST WALAUPUN SUDAH IZIN. CUKUP REBLOG ATAU SHARE LINK-NYA SAJA.

Oh iya, banyak banget komentar2 di bawah yang tanya arti sebuah kalimat berbahasa korea. Eh sumpah ya saya pusing. Asal kalian tahu saja, saya ini ngerti terjemahan-terjemahan di atas karena nonton drama, dengerin lagu, dan kadang menyimpulkan sendiri artinya. Saya sama sekali nggak ambil kursus bahasa Korea, yang ada malah ikut ekskul bahasa jepang di sekolah. Jadi maaf kalo ada yang tanya tapi gak bisa saya jawab, karena satu, saya emang beneran nggak tahu artinya.

 

255 thoughts on “Arti Bahasa Korea yang Sering Digunakan Dalam FF

  1. Mo tanya dong klo bahasa korea “ini apaan ya?/ apaan sih” klo gk salah pengucapannya kayak gini ” iki boyaa??” sering denger di variety show klo lagi liat makanan aneh ato game yang aneh.
    Penasaran penulisan yg benar apa
    Thx

    Suka

  2. mau nanya dong kalo “jigeum mweo haeyo?” itu artinya apa?, soalnya ada yang nanya kaya gtu eh,aku gak dijawab gak ngerti soalnya hehe.. mmm,, kania imnida. gomawo sebelumnya🙂 .

    Suka

  3. mianhamnida,ehm mau aku ralat tadi aku semper lihat komentar di atas masalah bakor “sakit” itukan tulisannya “아파” dan dalam huruf korea ada 2 huruf “p” yang pertama “ㅍ= ph,p” dan “ㅂ= b,p”.orang itu juga bener “아빠=papa” tapi kamu juga nggak salah karena emang logat orang korea suka ngomong “apa” namun yang di pakai dalam kalimat “아파=sakit” huruf “p” nya adalah huruf “p” yang pertama aku kasih tau jadi ditulis “아파=apha”

    mianhamnida aku lancang komen kaya gini tapi tujuan aku cuma ingin memperbaikinya saja

    sekali lagi mianhamnida

    Suka

  4. Thank you buat informasinya, kebetulan aku lagi nyari-nyari yang seperti ini untuk sekedar memastikan pengetahuanku sudah benar atau belum dengan arti yang benarnya. hehehe🙂

    Suka

  5. Lely-ssi… kata temenku yg sering nonton varsow, orang korea gak pernah lagi ngomong cheonmaneyo. Katanya mereka lebih sering ngomong ne atau anieyo utk membalas ucapan terima kasih yg artinya ya/bukan apa2🙂

    Suka

  6. Ya ampun komen dikit😀
    Aku mau nambahin kata2 bahasa korea dikit boleh?
    Cheoreom : Seperti
    Sijak : Mulai
    Silpae : Gagal
    Menbung : Mental breakdown
    Yeongwonhi : Selamanya
    Haengbok : Bahagia
    Simurok : Sedih

    Suka

  7. nyempil dikit, itu kalo nama saya bukan sakti yang bener nae irumen sakti animnida (아닙니다) . kalo eobsemnida (없음니다) artinya ‘gak ada’ … Saya tidak tahu moregesseumnida (모르겠읍니다).
    Ohya yang paling banyak digunain di tuh teriakan ‘ya!’ ‘yak!’ ‘야!’ .Bnyak yg masih pake ‘hey!’ sih tapi juga banyak yang pake Yak! kalo gak biasa baca ff rasanya aneh. hhe

    Suka

    • kan bahasa korea itu ga terfokus sama 1 struktur kalimat aja…., aku tau artinya kaya gitu krn denger lagu miss a – goodbye baby, gini: “nae ireum suji ga aninde.” artinya “namaku bukan suzy.”

      Suka

  8. Hai! bermanfaat juga nih buat orang-orang yang bingung waktu baca ff tapi ada bahasa koreanya, dan nyebelinnya author gak kasih arti. (Korban waktu pertama-tama masuk dunia korea).
    Boleh kasih beberapa koreksi? Sebenarnya sebagian besar kata-katanya sudah benar, kok, tapi ada beberapa yang kurang tepat sedikiiiit aja. Bukan salah sih, tapi kurang tepat.
    Aku kasih tahu mana yang kurang tepat, ya?
    Areumdwaeyo, itu harusnya Areumdawoyo/Areumdapseumnida (atau areumdapda, kalau informal).
    Moreugesseo imnida itu harusnya moreugesseumnida. Kalau moreugesseo imnida itu artinya ‘(nama saya) tidak tahu’.
    Nae ireumeun Sakti eobseumnida itu harusnya Nae ireumeun Sakti animnida/aniyeyo (atau aniya/aninde kalau informal). Soalnya, kalau eobseumnida sendiri, itu artinya ‘tidak ada’.
    Hana-nim itu harusnya Haneu-nim. Kenapa? Karena ‘Hana’ itu satu, sedangkan ‘Haneul’ itu langit. Orang Korea menyebut Tuhan itu sebagai ‘Shin’ (arti harfiahnya dewa) atau ‘Haneu-nim’ (karena mereka meminta kepada yang ada di langit (Tuhan)).
    Udah, kok, itu saja yang mau aku koreksi. Yang lainnya benar semua, ini saja yang kurang tepat, tapi post ini patut diacungi jempol, deh, soalnya menambah pengetahuan. Keep learning!^^

    Suka

    • kan aku sudah bilang, korea itu terdiri dr bhs formal dan informal. kata formal kebanyakan menggunakan ‘da – ka’ (untuk akhiran).
      jadi yg kamu bilang salah eh maaf kurang tepat itu, menurutku benar, namun masuk golongan bahasa informal. Toh aku nulis postingan ini juga bukan ‘semau-gue-pokoknya-nulis’, aku baca dr sumber yg benar, kuping aku juga ngga salah dengar, aku cocokkan dulu sama kamus dan google translate.
      makasih sarannya.
      kalau hana-nim artinya tuhan aku baca di kamus.

      Suka

      • Iya, sama-sama. Maksud aku bilang begini bukan buat menyinggung kamu kok, aku cuma ngasih tau karena aku sudah mengajar bahasa korea lebih dari tiga tahun, itu aja. Maaf kalau aku nyinggung kamu:)

        Suka

        • ya maaf komentar sebelumnya kaya rada emosi gitu, soalnya sdh terlalu kesel sama beberapa komen di atas, udh dikasih tau baik2 tpi malah ngeyel…
          aku emang belajar otodidak, tpi aku ngga langsung nulis kalau sekali denger, aku selalu pastikan setelah mendengar itu berkali2 di lagu dan drama, selebihnya aku dpt sumber dr kamus…
          aku baru tau mbaknya ngajar bahasa korea, aku pikir kita seumuran, maaf bhs ku kurang sopan…
          ngerasa seneng bgt ada org berpengalaman nyempetin komen, subhanallah🙂
          lain kali mau dong diajarin wkwkwk :3

          Suka

          • Jangan panggil mbaknya, kita memang seumuran kok, 99line kan? Tapi aku memang ngajar bahasa, hehehe. Iya nggak apa-apa, kita belajar sama-sama aja, aku juga gak sempurna, kok. Oh iya, aku baca ff kamu juga kemarin, tapi belum komen nih. Nanti aku komen ya😄

            Suka

    • “gwiyeoun yeoja” tapi pake bismillah semoga bener .-. tapi insya Allah bener kalo kurang sreg ya “gwiyeoun sonyeo” tapi aku jarang pake kata “sonyeo”
      ya gitu deh, haduh maaf ribet ><

      Suka

  9. eonni aku readers baru, maaf aku ikut nimbrung soal komen yang di atas, sebenernya sih gak ada yang salah dengen appo dan apa, aku sering denger didrama drama, setiap orang itu mempunya lidah yang berbeda beda, bahasa korea ibaratnya sama kayak bahasa inggris memiliki bermacam macam kosakata, maaf yah eon tengah malem gini ngomennya, aku cuma mau ngulurusin biar lurus gitu kayak jalan tol #plakk, ahhh abaikan
    jaljayo eonni

    Suka

  10. hai aku reader baru
    seneng banget ada postingan ini jadi nambah ilmu juga dengan bahasa korea
    dinegara sana kan sama kayak diindonesia yang memiliki beragam kosakata jadi kadang pelafalannya emang kedengeran sama tapi beda

    Suka

  11. Ini sangat membantu!! Jadi lebih deh gampang kalo mau nyempil-nyempilin bahasa Korea ke FF. Makasih ya kak!! Neomu neomu gamsahamnida~~ ^.^V

    Mau tanya nih, apa ya artinya ‘dodaeche’, ‘daeche’, ‘bakke’ sama ‘eojjeol’ itu apa yah? Terus bedanya ‘do’, ‘deo’ sama ‘ddo/tto’ itu apa? Bedanya ‘naega’ sama ‘nege’ itu apa? Terus aku juga sering denger kata ‘geusae'(ini aku gak tau bener gak penulisannya) di subtitle-nya artinya itu ‘entahlah’ di drama lain artinya ‘aku tidak yakin’. Nah, yang mau aku tanyain, penulisannya yang bener itu gimana?
    /banyak tanya/abaikan pertanyaan terakhir kalau tidak mengerti/jangan memaksakan diri, nanti pusing terus sakit. Aku mah emang gini orangnya, banyak tanya. Sekali penasaran sama sesuatu, aku harus dapet jawabannya../

    Aduh, banyak tanya deh! Maaf banget! Abis hormon kepo udh ga bisa ditahan!! /apaini/

    Tolong yang tahu dijawab ya!! Putakhaeseumnida!! ><
    Gamsahamnida!!~~ #deep bow

    Suka

    • Kalo nodaeche (도대체) yg ini arti nya what the hell, bakke (밖에) itu bisa outside/without, naega (내가) arti Nya saya, klo nege (내게) arti Nya bagi saya (for me). Klo I don’t know itu tulisan nya geulsse/geulsseda (글쎄/글쎄다) tapi ini bisa nya kalo jawaban ragu2 gitu, klo pasti g tau biasa nya moreugesso (모르겠네) sih.
      Sekian Yg Aku tau, 그럼🙂😀

      Suka

  12. Eon, gw mau tanya.. kalau dlam bhs Inggris ‘kan ngomongnya “what the heck?!” nah kalau bhs Korea nya apa, ya?? GOMAWO. *mbungkuk 90 derajat*

    Suka

    • What the heck tuh kan kaya “apaan sih?” Gitu bukan? Setahuku ya jadi “mwoya ige?” Tp klo bilangnya sambil marah di drama2 biasa nyebut “mwoya ige jinjja, aish!”

      Suka

  13. Eon, gwe balik lagi untuk tanya.. “Enak” untuk makanan tu tulisannya gimana, ya?? GOMAWO. *mbungkuk 90 derajat lagi*

    Suka

  14. Annyeong eonnie 😃
    Eonnie, minta tolong diterjemahin ke baKor ya

    *Aku benci kamu
    *Kamu jahat
    *Jangan menggangguku

    Gomawo eonnie

    Suka

Comment Is Free of Charge (*^▽^*)

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s