Arti Bahasa Korea yang Sering Digunakan Dalam FF

cara-cepat-belajar-bahasa-korea

Sering banget baca FF dan tuh author nyempilin bahasa alien yang ngga ada dalam kamus besar bahasa indonesia. Sebel kan, yang ngga tau artinya pasti bakalan ngga mudeng, yang tau sih woles-woles aja.

Nah, maka dari itu. Saya juga sebenernya adalah seorang author FF yang hobi banget nyempilin bahasa korea pada percakapan (walau sekarang sudah jarang), biar keliatan keren gitu.. Bwahaha~

Ini dia bahasa yang sering digunakan pada dialog FF Korea:

  • FORMAL

Ye (예) : Ya

Nae ireum-eun Saktia eobseumnida (내 이름은 삭티야 없습니다) : nama saya bukan Saktia

Jwosong hamnida (죄송합니다) : Maafkan saya

Kamsa hamnida (감사합니다) : terima kasih

 

Geuraeyo? (그래요) : Begitukah?

Eodi saseyo? (어디 사세요) : tinggal di mana?

Moreugeusseo imnida (모르겠어 입니다) : saya tidak tahu

  • INFORMAL

Mwo, Jeongmal??!! (뭐 정말) : APA, YANG BENAR? – What, are you serious?

Aish, jinjja : Duh, bener-bener deh! (maksudnya kita lagi ngerasa kesel atau sebel sama sesuatu gitu, ini yang diucapkan.)

Namja (남자) : pria

Yeoja (여자) : wanita

Oppa (오빠) : Panggilan perempuan buat laki-laki yang lebih tua.

Byuntae (변태) : cabul, mesum, pervert

Neo gwaenchana? (너 괜찮아?) : Kamu nggak papa?

Nan gwaenchana (난 괜찮아) :  Aku nggak papa.

Gomawo (고마워) : terima kasih (informal)

Ne, cheonmaneyo (네 천마네요) : iya, sama-sama.

Mwo? (뭐) : Apa?

Kaja (가자) : Ayo!

Eomeoni (어머니 ): Ibu

OMO !! (어머) : ASTAGA !!

Aigo (아이고) : Astaga~

Gwiyeobda (귀엽다) : imut (banyak yang nulis “kyeopta“)

Lely-chan imnida : Saya Lely-chan

Chukhae (축하해) : Selamat

Nappeun (나쁜) : jahat, buruk

Marhaebwa (말해봐) : beritahu aku

Ulji maseyo (울지 마세요) : jangan nangis

Molla (몰라) : Aku tidak tahu

Geojitmal (거짓말) : kebohongan, atau bisa dibilang bohong

Chingudeul (친구들) : Guys

Nado saranghaeyo (나도 사랑해) : Aku juga mencintaimu

Sirheo (싫어) : Tidak mau!

Dongsaeng (동생) : adik.

Hyung (형) : panggilan laki-laki untuk pria yang lebih tua

Camkkan (잠깐) : tunggu sebentar

Gidaryeo (기다려) : tunggu aku

Eodiga? (어디가) : mau ke mana?

Sip-eun (싶은) : ingin.

Cheonsa (천사) : malaikat

Pabo (바보) : bodoh

Hananim (하나님) : Tuhan

Ajigdo (아직도) : masih, belum

Amugeotdo (아무것도) : tidak ada

Gibun (기분) : perasaan

Yaksok? (약속) : Janji ya?

Ireon (이런) : seperti ini

Ppalli (빨리!) : Cepat!

Sajangnim (사장님) : Direktur/petinggi perusahaan

Jalja (잘자) : selamat malam/selamat tidur

Ahjussi (아저씨): Paman

Samchon (삼촌) : Paman dari keluarga ibu

Agasshi (아가씨) : nona

Ahjumma (아줌마) : bibi

Sonsaengnim (선생님) : guru, bisa juga dokter.

Apa (아파) : sakit, luka

Hajima (하지마) : stop it

Areumdwaeyo (아름돼요) : indah

Gajima (가지마) : jangan pergi

Moreugesseo (모르겠어) : aku tidak tahu

Mwoga? (뭐가) : Buat apa?
Jadi maksudnya, kalau kita minta maaf atau memberi sesuatu pada orang lain, tapi orang itu nggak ngerti tujuan kita melakukan hal itu.

Janya? (잔야?) : apa kamu sudah tidur?

Mworago? (뭐라고?) : Ngomong apa lo barusan?

Geumanhae (그만해) : berhenti melakukan itu!

Naega geuraesseo? (내가 그랬어) : masa aku ngelakuin itu sih?

Naega an geuraesseo? (내가 안그랬어) : aku nggak ngelakuin itu, kok!

Wae geurae? (왜그래?) : Kenapa bisa begitu?

 

NB : Akan terus di update apabila menggunakan kosa-kata baru.

(Lagi-lagi curhat)

Wew, sudah update dengan kata-kata yang sangat banyak. Saya nggak nyangka kalo postingan ini akan sangat rame, bahkan hampir setiap hari menjadi top post.

Sebenernya saya udah jarang banget selip-selipin bahasa korea di FF, nggak sregg aja pas di-review… Tapi ternyata masih banyak teman-teman yang suka nyelipin. Dan ada juga yang bingung sama bahasa-bahasa yang digunakan di FF tersebut. Senengnya bisa bantu, hehehe~~

Sudah dilengkapi dengan hangul juga, jadi buat kalian yang mau belajar hangul, semoga memudahkan kalian ya!! :)

Kritik, saran, tambahan kosakata, bisa kalian selipkan di kolom komentar, nanti kalau ada waktu pas ti saya respon. Ditunggu loh partisipasi dari kalian ^_^

NGGAK BOLEH COPY-PASTE SEMBARANGAN!

JANGAN RE-POST WALAUPUN SUDAH IZIN. CUKUP REBLOG ATAU SHARE LINK-NYA SAJA.

Oh iya, banyak banget komentar2 di bawah yang tanya arti sebuah kalimat berbahasa korea. Eh sumpah ya saya pusing. Asal kalian tahu saja, saya ini ngerti terjemahan-terjemahan di atas karena nonton drama, dengerin lagu, dan kadang menyimpulkan sendiri artinya. Saya sama sekali nggak ambil kursus bahasa Korea, yang ada malah ikut ekskul bahasa jepang di sekolah. Jadi maaf kalo ada yang tanya tapi gak bisa saya jawab, karena satu, saya emang beneran nggak tahu artinya.

 

183 thoughts on “Arti Bahasa Korea yang Sering Digunakan Dalam FF

    • sotoy lu ==” #ehh
      Tau lagunya 2NE1 yg judulnya It’s hurt? Itu ada lirik “Neomu apa apa apa”
      Kalau “apo” itu ungkapan misalnya kita kejeduk tembok. Bukannya “appo”
      maaf saya tersinggung loh sama tulisan “ckck” kamu. Lain kali kalau ngasih sanggahan tolong dgn cara yg lebih sopan jika kamu mau diperlakuin secara halus juga.

      • maaf, tapi kezia benar. sakit bhs korea nya “appo” dan “appa” itu ayah:) apo atau apa itu cuma kesalahan mungkin:) *utk koreksi sj:)

      • yaelah lu pada ngga percaya sama gue.
        Appa itu ayah, kalau appo tuh paling modifikasinya appa, semacam “mimi” dan pipi” #ehh anang dong,,

        kalau APA artinya SAKIT. gue serius!!

      • maaf bukannya mau ikut campur, cuma mau nimbrung sekaligus berusaha memperjelas.
        itu yang komen diatas ada yang ngeyel tentang
        appa, appo, dan apa.
        emang bener kalo appa = ayah
        dan kalo apa = sakit, itu bener.
        bukan tanpa alasan aku bilang kek gitu, suer! gk ada maksud buat mematahkan komenan yang berhubungan.
        tapi aku setiap hati lihat drama korea, beda-beda. dan pasti n selalu
        kalau tokohnya bilang ‘apa’ pasti subtitlenya tertulis ‘sakit’. dan gk pernah aku denger tokohnya bilang ‘appo’ trus subtitlenya tertulis sakit. sekalipun gk pernah. justru kata appo sering sekali aku lihat di karangan” fiksi- fanfiction
        maaf panjang. tapi aku cuma mau ikut berpartisipasi. boleh kan?aku juga seorang pengunjung blog.

      • kalau di drama ada yg bilang “apo” itu di To The Beautiful You. Pas adegan Kang Tae Joon lagi olah raga naik-turun di kayunya kasur atas, trs Jaehee ga sengaja ngejulurin kepalanya buat liat Kang Tae Joon. Di situ mata mereka saling bertatapan trs Jaehee kaget dan langsung narik kepalanya dan kejeduk ranjang, dia bilang “ah, apo!” seriusss

    • Ckckckckck, Appa/ Appo itu juga artinya Sakit, Appa juga bisa artinya Ayah, di Korea, kebanyakan kata2nya mirip :3
      DIsana selain Appa, Aboji juga artinya Ayah, dan please jangan eyel2 perkara appa/ appo :3
      Di korea, semua kata mirip semua…

  1. Mo tanya dong klo bahasa korea “ini apaan ya?/ apaan sih” klo gk salah pengucapannya kayak gini ” iki boyaa??” sering denger di variety show klo lagi liat makanan aneh ato game yang aneh.
    Penasaran penulisan yg benar apa
    Thx

  2. mau nanya dong kalo “jigeum mweo haeyo?” itu artinya apa?, soalnya ada yang nanya kaya gtu eh,aku gak dijawab gak ngerti soalnya hehe.. mmm,, kania imnida. gomawo sebelumnya :) .

  3. mianhamnida,ehm mau aku ralat tadi aku semper lihat komentar di atas masalah bakor “sakit” itukan tulisannya “아파” dan dalam huruf korea ada 2 huruf “p” yang pertama “ㅍ= ph,p” dan “ㅂ= b,p”.orang itu juga bener “아빠=papa” tapi kamu juga nggak salah karena emang logat orang korea suka ngomong “apa” namun yang di pakai dalam kalimat “아파=sakit” huruf “p” nya adalah huruf “p” yang pertama aku kasih tau jadi ditulis “아파=apha”

    mianhamnida aku lancang komen kaya gini tapi tujuan aku cuma ingin memperbaikinya saja

    sekali lagi mianhamnida

  4. Lely-ssi… kata temenku yg sering nonton varsow, orang korea gak pernah lagi ngomong cheonmaneyo. Katanya mereka lebih sering ngomong ne atau anieyo utk membalas ucapan terima kasih yg artinya ya/bukan apa2 :)

  5. Ya ampun komen dikit :D
    Aku mau nambahin kata2 bahasa korea dikit boleh?
    Cheoreom : Seperti
    Sijak : Mulai
    Silpae : Gagal
    Menbung : Mental breakdown
    Yeongwonhi : Selamanya
    Haengbok : Bahagia
    Simurok : Sedih

  6. nyempil dikit, itu kalo nama saya bukan sakti yang bener nae irumen sakti animnida (아닙니다) . kalo eobsemnida (없음니다) artinya ‘gak ada’ … Saya tidak tahu moregesseumnida (모르겠읍니다).
    Ohya yang paling banyak digunain di tuh teriakan ‘ya!’ ‘yak!’ ‘야!’ .Bnyak yg masih pake ‘hey!’ sih tapi juga banyak yang pake Yak! kalo gak biasa baca ff rasanya aneh. hhe

    • kan bahasa korea itu ga terfokus sama 1 struktur kalimat aja…., aku tau artinya kaya gitu krn denger lagu miss a – goodbye baby, gini: “nae ireum suji ga aninde.” artinya “namaku bukan suzy.”

  7. Hai! bermanfaat juga nih buat orang-orang yang bingung waktu baca ff tapi ada bahasa koreanya, dan nyebelinnya author gak kasih arti. (Korban waktu pertama-tama masuk dunia korea).
    Boleh kasih beberapa koreksi? Sebenarnya sebagian besar kata-katanya sudah benar, kok, tapi ada beberapa yang kurang tepat sedikiiiit aja. Bukan salah sih, tapi kurang tepat.
    Aku kasih tahu mana yang kurang tepat, ya?
    Areumdwaeyo, itu harusnya Areumdawoyo/Areumdapseumnida (atau areumdapda, kalau informal).
    Moreugesseo imnida itu harusnya moreugesseumnida. Kalau moreugesseo imnida itu artinya ‘(nama saya) tidak tahu’.
    Nae ireumeun Sakti eobseumnida itu harusnya Nae ireumeun Sakti animnida/aniyeyo (atau aniya/aninde kalau informal). Soalnya, kalau eobseumnida sendiri, itu artinya ‘tidak ada’.
    Hana-nim itu harusnya Haneu-nim. Kenapa? Karena ‘Hana’ itu satu, sedangkan ‘Haneul’ itu langit. Orang Korea menyebut Tuhan itu sebagai ‘Shin’ (arti harfiahnya dewa) atau ‘Haneu-nim’ (karena mereka meminta kepada yang ada di langit (Tuhan)).
    Udah, kok, itu saja yang mau aku koreksi. Yang lainnya benar semua, ini saja yang kurang tepat, tapi post ini patut diacungi jempol, deh, soalnya menambah pengetahuan. Keep learning!^^

    • kan aku sudah bilang, korea itu terdiri dr bhs formal dan informal. kata formal kebanyakan menggunakan ‘da – ka’ (untuk akhiran).
      jadi yg kamu bilang salah eh maaf kurang tepat itu, menurutku benar, namun masuk golongan bahasa informal. Toh aku nulis postingan ini juga bukan ‘semau-gue-pokoknya-nulis’, aku baca dr sumber yg benar, kuping aku juga ngga salah dengar, aku cocokkan dulu sama kamus dan google translate.
      makasih sarannya.
      kalau hana-nim artinya tuhan aku baca di kamus.

      • Iya, sama-sama. Maksud aku bilang begini bukan buat menyinggung kamu kok, aku cuma ngasih tau karena aku sudah mengajar bahasa korea lebih dari tiga tahun, itu aja. Maaf kalau aku nyinggung kamu:)

      • ya maaf komentar sebelumnya kaya rada emosi gitu, soalnya sdh terlalu kesel sama beberapa komen di atas, udh dikasih tau baik2 tpi malah ngeyel…
        aku emang belajar otodidak, tpi aku ngga langsung nulis kalau sekali denger, aku selalu pastikan setelah mendengar itu berkali2 di lagu dan drama, selebihnya aku dpt sumber dr kamus…
        aku baru tau mbaknya ngajar bahasa korea, aku pikir kita seumuran, maaf bhs ku kurang sopan…
        ngerasa seneng bgt ada org berpengalaman nyempetin komen, subhanallah :)
        lain kali mau dong diajarin wkwkwk :3

      • Jangan panggil mbaknya, kita memang seumuran kok, 99line kan? Tapi aku memang ngajar bahasa, hehehe. Iya nggak apa-apa, kita belajar sama-sama aja, aku juga gak sempurna, kok. Oh iya, aku baca ff kamu juga kemarin, tapi belum komen nih. Nanti aku komen ya XD

    • “gwiyeoun yeoja” tapi pake bismillah semoga bener .-. tapi insya Allah bener kalo kurang sreg ya “gwiyeoun sonyeo” tapi aku jarang pake kata “sonyeo”
      ya gitu deh, haduh maaf ribet ><

Comment Is Free of Charge (*^▽^*)

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s